..
------Ángel
.
Alguien que alguna vez
con su caballo alado
bajando desde el éter,
claramente reconocible
por su impenetrable faz,
por su olvidada voz,
por sus manos intocables.
.
Y haya llegado a mí
sin haber llegado nunca,
y haya vuelto sin volver,
y haya regresado
sobre sus últimos pasos.
.
Ángel de luz sombría,
órnito heraldo
de mi humana redención
inhumanamente expuesto,
tú, mi propio retrato
dolorosamente impuesto,
irreconocible y mío…
.
O nadie que ninguna vez,
nadie que ningún caballo
ni ninguna voz perdida,
a galope con su faz
de ningún ángel venido,
ni regresado, ni vuelto
sobre sus ningunos pasos.
.
Y no háyale visto jamás
regresando para siempre,
alejándose otra vez,
yéndose lento, muy lento,
interminablemente huyendo.
.
------
..------Ángel
.
Alguien que alguna vez
con su caballo alado
bajando desde el éter,
claramente reconocible
por su impenetrable faz,
por su olvidada voz,
por sus manos intocables.
.
Y haya llegado a mí
sin haber llegado nunca,
y haya vuelto sin volver,
y haya regresado
sobre sus últimos pasos.
.
Ángel de luz sombría,
órnito heraldo
de mi humana redención
inhumanamente expuesto,
tú, mi propio retrato
dolorosamente impuesto,
irreconocible y mío…
.
O nadie que ninguna vez,
nadie que ningún caballo
ni ninguna voz perdida,
a galope con su faz
de ningún ángel venido,
ni regresado, ni vuelto
sobre sus ningunos pasos.
.
Y no háyale visto jamás
regresando para siempre,
alejándose otra vez,
yéndose lento, muy lento,
interminablemente huyendo.
.
------
------"Impreciso"
.
Impreciso de color ensueño
con todas sus letras dispersas,
rebosante de sólido misterio
en el entrecruce de las cábalas,
.
bardo, apaga tu vieja cítara
en la gruta de las apariciones,
y míralos avecinarse
desde lo profundo de los sueños,
míralos tomar forma y contorno
sin delatar su identidad
de tránsito por las máscaras.
,
Volátiles seres de la hora vesperal,
quienquiera que seáis o estéis,
o no seáis, ni estéis, ni existáis
en la presunción de los no-videntes,
.
llamadla desde vuestra entelequia,
llamadla desde vuestros números
invisibles revoloteando,
desde vuestras dispersas entidades.
.
Bardo apagará su cítara
en la mudez de los destinatarios,
y los verá acercarse, acercarse
hasta casi tocar la realidad,
hasta casi adivinar sus rasgos,
.
y ella prófuga por lo transitorio,
prófuga por máscaras y ensueños...
.. ----.
..
* Ulises Varsovia (Valparaíso, 1949) se doctoró en 1985 en Alemania y es profesor de español en la universidad suiza de San Gallen. Una selección de su poesía puede verse en Antología esencial y otros poemas (1974-2005), publicado por la Asociación cultural Myrtos. Estos poemas son inéditos.
..
2 comentarios:
Bonito juego de paradojas y contrastes. Interesante la pretendida vaguedad.
A finales de febrero de este año, en el correo de Cuaderno de Poesía, llegó el saludo desde Suiza, de Ulises Varsovia; también varios archivos con sus poemas y sus palabras llenas de amabilidad para con esta sencilla revista electrónica dedicada a la poesía.
Nunca dejaré de maravillarme de estos gestos limpios y generosos.
Saludos,
MGJuárez.
Publicar un comentario