lunes, 5 de abril de 2010

La Casa del traductor de Tarazona peligra

......
Queridos amigos:
Os escribo en calidad de amigos de la Casa del Traductor de Tarazona y de conocedores de su labor de apoyo y promoción de los traductores literarios, la creación literaria y la actividad editorial.
La Casa del Traductor se enfrenta actualmente a graves dificultades que comprometen su continuidad como institución cultural, derivadas del drástico recorte en la aportación financiera de la Diputación General de Aragón, que forma parte del Consorcio junto con el Ayuntamiento de Tarazona, Diputación Provincial de Zaragoza y el Ministerio de Cultura y ACE traductores.
Como bien sabéis, la Casa del Traductor ha mantenido desde 1988 su actividad como centro de promoción de la traducción literaria y de encuentro entre traductores, creadores literarios y editores, a través de unos presupuestos anuales muy modestos. El apoyo y el entusiasmo de quienes, como vosotros, habéis colaborado en este proyecto cultural han suplido con creces las limitaciones financieras de la Casa del Traductor.
......
.....
En esta ocasión, la voluntad de la Diputación General de Aragón de reducir su contribución a la Casa del Traductor compromete seriamente el futuro de esta institución, abocándola prácticamente al cierre después de más de veinte años de actividad. La D.G.A. venía contribuyendo hasta ahora con 36.000 euros anuales al sostenimiento de la Casa del Traductor. En el presente ejercicio ha reducido la aportación a 15.000 euros, lo que supone un recorte decisivo para los modestos presupuestos de la institución.
Por este motivo, queremos dirigirnos a la Diputación General de Aragón a través de la carta que te adjunto para solicitar que reconsidere su decisión y renueve su tantas veces acreditado compromiso con una institución cultural que, desde Tarazona y Aragón, ha logrado abrir fronteras y tender puentes entre traductores, escritores y editores de todo el mundo, en su condición de única en España de sus características y perteneciente a la Red Europea de Casas y Colegios de Traductores Literarios (RECIT), formada por diversos centros ubicados en Francia, Reino Unido, Alemania, Irlanda, Holanda, Suiza, Bélgica, Grecia, Suecia y Hungría.
Deseo pediros vuestra colaboración para salvar la Casa del Traductor mediante el apoyo a esta carta. Si estáis de acuerdo en sus términos y consideráis que merece la pena defender este proyecto de cultura abierto y plural, os ruego que nos envíes tus nombres y apellidos, tu actividad profesional y tu número de DNI a vuelta de este correo, como prueba de tu apoyo a la Casa del Traductor de Tarazona en estas difíciles circunstancias. Si lo consideras conveniente, os ruego que envíes esta carta a quienes creáis que puedan apoyar a la Casa del Traductor de Tarazona desde el mundo de la cultura.
Un fuerte abrazo,
Mercedes Corral
Directora de la Casa del Traductor
Centro Hispánico de Traducción Literaria
http://www.casadeltraductor.com
c/Borja, 7, casa 4
50.500 Tarazona (Zaragoza)
976.64.30.12
......
* Desde aquí quiero mostrar mi apoyo y espero que también lo hagáis los que lo consideréis oportuno. En esa Casa, en las actividades que organizaba, durante los años en que la dirigió Paco Uriz, pasé muy buenos ratos y aprendí muchísimo sobre el difícil arte de la traducción. La carta aparece tal cual la he recibido, aunque evitando boberías a la moda, del tipo "amigo/amiga", y optando por el genérico. No puedo con la simplonería pseudofeminista, o pseudoprogresista, a lo bibianaído. Espero que los seguidores de esa causa, vascos y vascas, compañeros y compañeras, me perdonéis.
.....

4 comentarios:

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Bravo por la Casa del Traductor y por tu atinado comentario al pie de la carta de Mercedes Corral. A los traductores, que tan mal pagados estamos siempre, se nos sisa ahora hasta ese lugar de convergencia y reflexión, de trabajo gustoso. Estuve en Tarazona una vez y guardo muy buen recuerdo. Nos movilizaremos. Un abrazo nada tradittore.

Eva Peña dijo...

Lo suscribo todo, incluida la nota.

Por lo demás, es de vergüenza que los políticos despilfarren el dinero de todos y escatimen fondos a instituciones como esta.

A bientôt!

Antonio Tello dijo...

Suscribo la carta y trataré de canalizar el apoyo a través de la ACEC (Asociación Colegial de Escritores de Catalunya), de cuya junta directiva formo parte.

Fernando Valls dijo...

Antonio, esa es una idea excelente. La Asociación es el mejor órgano para canalizar el apoyo y la protesta.
Tenemos una cerveza pendiente.