II
Avançares tendresa
endins,
agosarat flagell,
vers
el miracle.
Avançares tendresa
endins,
agosarat flagell,
vers
el miracle.
..
III
Vertigen.
Dansa subtil.
Inici
Vertigen.
Dansa subtil.
Inici
..
IV
Per a tu
una mar
petita,
redós de vida,
flascó
em creix
sota la pell,
al ventre.
IV
Per a tu
una mar
petita,
redós de vida,
flascó
em creix
sota la pell,
al ventre.
.
V
Metamorfosi.
Dualitat.
Germanor
Fermosíssim
Incest.
.
VI
Enyor de tu.
Desconeguda, amor,
forma enjogassada
que oculta
em posseeix
Metamorfosi.
Dualitat.
Germanor
Fermosíssim
Incest.
.
VI
Enyor de tu.
Desconeguda, amor,
forma enjogassada
que oculta
em posseeix
..
VII
Fruïció de vida.
Abrivada salvatge.
Crit i plor.
Naixença.
VII
Fruïció de vida.
Abrivada salvatge.
Crit i plor.
Naixença.
.
VIII
Ésser a l'hora
la font i l'aigua
que assacia
la set
d'una boca
.
VIII
Ésser a l'hora
la font i l'aigua
que assacia
la set
d'una boca
.
IX
Molsa,
magma,
tentacle:
la teva
tèbia
llengua.
..
Molsa,
magma,
tentacle:
la teva
tèbia
llengua.
..
X
Esclava sóc
d'uns llavis
que empresonen.
.
Esclava sóc
d'uns llavis
que empresonen.
.
XI
Carn lleu,
ambrosia sedosa
que el tacte engoleix.
.
Carn lleu,
ambrosia sedosa
que el tacte engoleix.
.
XII
La meva vida
ets tu.
Guspira
del meu foc
que en l'alta nit
clivella
de plors
la meva son
i
omple
d'estels
els meus
somnis.
.....................
La meva vida
ets tu.
Guspira
del meu foc
que en l'alta nit
clivella
de plors
la meva son
i
omple
d'estels
els meus
somnis.
.....................
.........................
. -"Bajo la piel".
.
.
I
Tan sólo la chispa
del deseo
de una noche
de luna llena.
del deseo
de una noche
de luna llena.
II
Avanzaste ternura
adentro,
osado flagelo,
hacia
el milagro.
Avanzaste ternura
adentro,
osado flagelo,
hacia
el milagro.
.
III
Vértigo.
Danza sutil.
Inicio
.
Vértigo.
Danza sutil.
Inicio
.
IV
Para ti
una mar
pequeña,
resguardo de vida,
frasco
que me crece
bajo la piel,
en el vientre.
.
Para ti
una mar
pequeña,
resguardo de vida,
frasco
que me crece
bajo la piel,
en el vientre.
.
V
Metamorfosis.
Dualidad.
Fraternidad
Hermosísimo
Incesto.
,
Metamorfosis.
Dualidad.
Fraternidad
Hermosísimo
Incesto.
,
VI
Nostalgia de ti.
Desconocida, amor,
forma juguetona,
que oculta
me posee
.
Nostalgia de ti.
Desconocida, amor,
forma juguetona,
que oculta
me posee
.
VII
Goce de vida.
Salvaje entrega.
Llanto y grito.
Nacimiento.
.
Goce de vida.
Salvaje entrega.
Llanto y grito.
Nacimiento.
.
VIII
Ser a un tiempo
la fuente y el agua
que sacía
la sed
de una boca
.
Ser a un tiempo
la fuente y el agua
que sacía
la sed
de una boca
.
IX
Musgo,
magma,
tentáculo:
tu
tibia
lengua.
.
Musgo,
magma,
tentáculo:
tu
tibia
lengua.
.
X
Esclava soy
de unos labios
que aprisionan.
.
Esclava soy
de unos labios
que aprisionan.
.
XI
Carne leve,
sedosa ambrosía
que engulle el tacto.
.
Carne leve,
sedosa ambrosía
que engulle el tacto.
.
XII
Mi vida
eres tú.
Centella
de mi fuego
que en la alta noche
agrieta
entre llantos
mi sueño
y
llena
de estrellas
mis
ensueños. .
.
...................Mi vida
eres tú.
Centella
de mi fuego
que en la alta noche
agrieta
entre llantos
mi sueño
y
llena
de estrellas
mis
ensueños. .
.
* Estos doce minipoemas los escribió Carme Riera hace 21 años, cuando nació su hija María, y tratan de la concepción, gestación, nacimiento, nutrición y malas noches que le dio la niña. Están incluidos en un libro de arte, que acaba de aparecer, obra de Marga Ximénez, pintora, escultora y editora de textos que conjugan lo artístico con lo poético. Su editorial y galería, llamada MX, se encuentra en la calle Llibreteria 7, de Barcelona.
...................,,,,,
* En la primera foto aparece Carme Riera con su marido Francisco Llinàs, recién casados. El documento procede del excelente blog de Antón Castro. La ilustración es de Francisco Uceda.
......* La traducción, de Gemma Pellicer y FV, sólo intenta ayudar a quienes no conozcan el catalán, sin más pretensiones......
....
8 comentarios:
Recordar sólo que los primeros poemas de Carme Riera, unos sonetos en homenaje al Rector de Vallfogona, se publicaron en edición bilingüe en la revista "Hora de Poesía", con trad. de A. Tugues (nª8, Lentini Editor, 1980).
Pues, me temo, entonces, que Carme Riera, ha debido olvidarlos, y que su lírica no era tan secreta como ella creía.
Gracias por la precisión, Albert.
A mi me ha encantado, ji,ji,
A mi me ha encantadoooooooo.
anonime
Desubrí, o más bien comencé a profundizar en Carme Riera, con "En el último azul", aquella novela histórica ambientada en Mallorca, con la que, sino recuerdo mal, ganó el nacional de narrativa. Desde entonces, la frecuento con asiduidad.
Gracias por tu visita, estimado Fernando.
Conozco la simpatía que Marías le tiene a esa película tan diferente. Obviamente, hablo únicamente, desde películas que conozco, que he visto y cuyas sensaciones recuerdo.
La mayoría de las veces mi blog, no es más que un ejercicio literario nacido desde la nosltagia de una noche -de madrugada- viendo La2.
Saludos.
Me ha encantado, lo guardaré para leerselo a alguien, muchas gracias. La traducción la agradezco sólo así tengo la oportunidad de leerlos.
Abrazos
Buscando información sobre CR llegué a tu espacio que agradezco, como agradezco estos poemas de intensa brevedad traducidos al castellano.
Saludos...
Publicar un comentario